Friday
Jun182010
CLR3:TRANSLATION

































Now available to order, featuring:
Poetry
- Joel Calahan: Four Genovese Poets
- Anne Blonstein: [Psalm] 13.
- Caroline Bergvall: The Fried Tale (London Zoo), Part 1
- Reitha Pattison: Four poems from the French of Bertran de Born
- Raymond Geuss: Avis Pacis and other poems
- Jonty Tiplady: Two poems
- Marianne Morris: Pierre Reverdy’s Art Moderne Retouché
- Henri Deluy: The Oath of Strasbourg, translated by Jacqueline Kari
- Peter Manson: extracts from Mallarmé’s The Marrying of Hérodiade: Mystery
- Ian Heames: Sonnet and Out of Villon
- Charles Lambert: Readings of Jean Genet
- Nicholas Moore: Eight Poems from the Nicaraguan
- Richard Owens: Four Ballads
- Andrzej Sosnowski: Three poems, translated by Rod Mengham
- Grzegorz Wróblewski: Richard’s Head, translated by Agnieszka Pokojska
- Alistair Noon: Two poems by Osip Mandelstam
- Adam Polnay: Versions of a poem by Hesse
- Sean Bonney: after Rimbaud Prose
Prose
- Eric Hazan: Faubourg Saint-Antoine [translated by David Fernbach]
- Kurt Schwitters: The Onion (Merzpoem 8) [translated by Peter Wortsman]
- André Gide: The Evolution of Theatre [translated by Julian Evans]
- Jeremy Hardingham: Enter Unfolding Exit
- Emily Critchley: Some Curious Thing
Essays
- J.H. Prynne: Difficulties in the Translation of “Difficult” Poems
- Lydia Davis: The Architecture of Thought
- Haun Saussy: Jean Métellus: A Portrait of the Artist as Horse
- Nick Jardine: Old friends (as opposed to falseand fickle)
- Yonatan Mendel: The Politics of Non-Translation: On Israeli Translations of Intifada, Shahid, Hudna and Islamic Movements
- David Bellos: Halting Walter
- Christopher Burke: Back to basics: Otto Neurath and Isotype
- Peter Zinovieff: Nuzuh
Reader Comments